Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tôn Bà Tu Mật Bồ Tát Sở Tập Luận [尊婆須蜜菩薩所集論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 8 »»
Tải file RTF (20.788 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 1.35 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.74 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.18, Normalized Version
T28n1549_p0777b19║
T28n1549_p0777b20║
T28n1549_p0777b21║ 尊婆須蜜論卷第八
T28n1549_p0777b22║
T28n1549_p0777b23║ 尊婆須蜜造
T28n1549_p0777b24║ 符秦罽賓三藏僧 伽 跋澄等譯
T28n1549_p0777b25║ 菩薩所集行揵度首
T28n1549_p0777b26║ 阿羅漢於欲界般涅槃。云 何 受色無色界相
T28n1549_p0777b27║ 應報。或作是說。速疾受報故。受色無色界行
T28n1549_p0777b28║ 受閑靜身。問若能受陰者。何 以 故。不究竟
T28n1549_p0777b29║ 盡諸行。不得阿羅漢。受色無色界報。設逮阿
T28n1549_p0777c01║ 羅漢。於現法中受報界。是故後世 受報緣。則
T28n1549_p0777c02║ 有微妙報。若彼行還阿羅漢不捨因緣。以
T28n1549_p0777c03║ 雜行還阿羅漢。則 有其緣相應之 行。是行
T28n1549_p0777c04║ 果未熟受妙報。或作是說。初 第二 第三禪地。
T28n1549_p0777c05║ 緣彼行受苦樂報。第四禪地及無色界相應
T28n1549_p0777c06║ 受不苦不樂報。此亦如上所說。復次阿羅漢
T28n1549_p0777c07║ 若般涅槃受善報。拔諸苦原不善善者緣。云
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 10 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (20.788 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.254.20 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập